The room was the typical bedroom of the typical
boarding-house,
furnished, insofar as it
could be said to be furnished at all, with a severe simplicity.
It contained two beds, a pine chest
of drawers, a strip of faded carpet, and a
wash basin.
But there was that on the floor which set this room
apart from a thousand rooms of the same kind.
Flat on his back,
with his hands tightly clenched and one leg
twisted oddly under him and with his teeth
gleaming through his grey beard in a horrible grin,
Captain John Gunner stared up at
the ceiling with eyes that saw nothing.
Until a moment before, he had had the little room all to
himself.
But now two people were standing just inside the door,
looking down at him.
One was a large policeman, who twisted his
helmet nervously in his hands.
The other
was a tall, gaunt old woman in a rusty black dress, who gazed with pale eyes at the dead man.
Her face was
quite expressionless.
The woman was Mrs.
Pickett,
owner of the Excelsior Boarding-House.
The policeman's name was Grogan.
He was a genial giant, a
terror to the riotous element of the waterfront, but obviously ill at ease in the presence
of death.
He drew in his breath, wiped his forehead, and whispered:
"Look at his eyes, ma'am!"
Mrs. Pickett had not spoken a word
since she had brought the policeman into the room, and she did not
do so now.
Constable Grogan looked at her quickly.
He was afraid
of Mother Pickett, as was everybody else along the waterfront.
Her silence, her pale eyes, and the
quiet decisiveness of her personality cowed
even thetough old salts
who patronized the
Excelsior.
She was a formidable influence
in that little community of sailormen.
"That's just how I found
him,"
said Mrs. Pickett.
She did not speak loudly, but her
voice made the policeman start.
He wiped his
forehead again.
"It might have been apoplexy," he hazarded.
Mrs. Pickett said nothing.
There was a sound of footsteps
outside, and a young man entered, carrying a black bag.
"Good
morning, Mrs. Pickett.
I was told that--Good Lord!"
The young
doctor dropped to his knees beside the body and raised one of the arms.
After a moment he lowered it gently to the floor, and shook his
head in grim resignation.
"He's been dead for hours," he announced.
"When did you find him?"
"Twenty minutes back," replied the
old woman.
"I guess he died last night.
He never would be called in the morning. Said he liked to sleep on.
Well, he's got his wish."
"What did he die of, sir?"
asked the policeman.
"It's impossible to say without an examination," the doctor answered.
"It looks
like a stroke, but I'm pretty sure it isn't.
It might be a coronary
attack, but I happen
to know his blood pressure was normal, and his heart sound.
He called in to see me only a week ago, and I examined him thoroughly.
But sometimes you can be deceived.
The inquest will tell us."
He eyed the body almost resentfully.
"I can't understand it.
The man had no right to drop dead like this.
He was a tough
old sailor who ought to have been good for another twenty years.
If you want my honest opinion --though I
can't possibly be certain until after the inquest --I should say he
had been poisoned."
|
その部屋は典型的な寝室だった 典型的な下宿屋の
備えつけられた できる限りで表現するなら 全く備えつけられてあった 厳密なほどの簡素さで
2つのベッドがあった
引き出しのある松でできた箱 色あせたカーペットが一枚 そして洗面器があった
しかし~は床の上にあった この部屋を~するものが 何千もの部屋と区別している 同じ種類の
べったりと仰向きになって 手はしっかりと握りしめて 片足を奇妙に折り畳んで 歯がかすかに光っていた 灰色のあごひげを通して
おそろしく歯を向きながら
ジョン・ガナー船長は見上げていた 目で天井を 何も見ていない
ちょっと前までは 彼は小さな部屋をもっていた 完全に自分のものとして
しかし今や 2人の人々が立っていた ちょうどドアの内側に 彼を見下ろしながら
一人は大きな警察官だった
不安そうにヘルメットをねじっている 手の中で
もう一人は背の高いやつれた老婦人 色あせた黒いドレスを着た
青ざめた目で見つめていた 死んでいる男を
彼女の顔は全く無表情だった
その女性はピケット夫人だった エクセルシア下宿屋の所有者
警官の名前はグローガンだった
彼は温和な巨人だった 暴徒の集団にとってやっかいな 水辺地帯の しかし明らかに不安で落ち着かない 死の存在のなかで
彼は息を飲んで
ひたいをゆぐった そしてつぶやいた 「彼の目を見てください!」
ピケット夫人は一言も話してなかった 彼女が警官を招いてからずっと 部屋の中に そして彼女は今も話さなかった
グローガン巡査はすばやく彼女を見た
彼はマザー・ピケットを恐れていた 他のみんなと同じように 水辺沿いの
彼女の静けさは 彼女の青白い目は そして静かな決断力は 彼女の性格である
丈夫で老練な船乗りでさえも おびえさせた エクセルシアをひいきにしていた
彼女は恐るべき影響をもっていた 船乗りの小さな共同体の中で
「ちょうどそうやって 私は彼を発見したのよ」 ピケット夫人は言った
彼女は大声では話さなかった しかし彼女の声は警官をはっとさせた
彼はまたひたいをぬぐった
「卒中だったかもしれない」 彼は思い切って言ってみた
ピケット夫人は何も言わなかった
外で足音が聞こえてきた そして若い男が入ってきた 黒いバッグを運びながら
「おはようございます。ピケット夫人
聞くところによると--
ああなんと!」
若い医者がひざまづいた 死体のそばに そして片腕をもち上げた
少しして 彼は腕をそっと床において いかめしく観念したように首をふった
「彼は数時間前に亡くなりました」 彼は言った 「あなたが彼を発見したのは いつですか」
「20分前よ」 老婦人は答えた
「彼は昨夜死んだのだと推測するわ
彼は朝には起こされることはなかった 彼は眠り続けたいと言っていたので
そうね。 願いどおりになっちゃったわ」
「彼の死因はなんですか?」 警官が質問した
「言うのは不可能だ
調査なしには」 医者は答えた
「発作のように見える しかしあまり確かではない
冠状動脈の発作かもしれない ただ私がたまたま知っているのだが 彼の血圧は政情だった そして彼の心臓も健全だった
彼は私を訪ねてきた ほんの一週間前 そして私は彼を徹底的に調べた
しかし時に思い違いもある
検死すればわかるだろう」
彼はほとんど起こったように死体を 見た
「私にはわからない
その男には権利がなかった こんなふうに死んでしまう
彼は丈夫で年長の船乗りだった うまくやっていけるはずの もう20年間は
もし私の率直な意見を聞きたいなら - 私には確信はもてないが 検死の後までは -
~かもしれない 彼は毒殺された」
|